Traduzione di Widget, plugin e interfaccia con WPML e Poedit

Domande & RisposteCategoria: Corso WPMLTraduzione di Widget, plugin e interfaccia con WPML e Poedit
Lo sapevi che i nostri studenti hanno il supporto gratuito?
Questa sezione Domande e Risposte non viene più utilizzata. Per domande di supporto scrivi direttamente nel campo che trovi sotto ogni video lezione.

Vai ai video corsi

Davide ha scritto 8 anni fa

Ciao, ho trovato il video corso strutturato molto bene e non ho avuto difficoltà a tradurre gran parte del sito del mio cliente in lingua inglese. Non per nulla, ogni volta che devo studiare qualche aspetto riguardante a wordpress mi affido ciecamente ai vostri corsi :)

Un unico passaggio non mi è chiaro, la traduzione dei plugin.
Nello specifico mi riferisco a contact form7, easy reservations e italy cookies choices.

Essendo già presenta la traduzione tramite file po., come mai quando passo alla versione inglese i campi del modulo ( ad esempioi messaggi di errore o messaggio inviato, tasto INVIA, nome delle camere, ecc) non vengono tradotti e rimangano in italiano?

Inoltre vorrei capire un altro aspetto. Avendo installato il plugin per la scelta dei cookie quando l’utente entra nel sito per la prima volta, anche questo dev’essere tradotto in lingua inglese? Mi spiego meglio, c’è la possibilità, essendo il sito indicizzato benissimo anche in lingua inglese, che l’utente straniero che entri per la prima volta sul sito, ci arrivi direttamente nella versione inglese? Perchè in quel caso allora dovrò provvedere a tradurre anche la pagina privacy, cookie e il messaggio popup che compare appena viene aperto il sito.

Grazie

Davide

0 Risposte
Lorenzo Staff ha risposto 8 anni fa

Ciao Davide e grazie per i complimenti!

Per quanto riguarda la traduzione dei plugin, così come le interfaccie dei temi, ci possono essere diverse strade.

Bisogna premettere che i plugin, o i temi, devono essere predisposti per la traduzione, in ogni loro parte. Può capitare infatti che alcune stringhe di testo non siano state richiamate dai programmatori con le giuste funzioni che permettono a tale stringe di essere tradotta. Ma questo scenario non è molto frequente, quindi procediamo con le diverse possibilità.

Molti plugin sono accompagnati dal loro file .mo, pertanto non è necessario farne la traduzione. Ma a volte può capitare che le traduzioni non siano complete. Per esempio, il plugin che stiamo utilizzando per questa sezione “Domande e Risposte”, era tradotto parzialmente.

Quindi quello che ho fatto, visto che su Webipedia non ho WPML, è stato aprire con PoEdit il file .po della lingua italiana del plugin. Ho fatto la ricerca delle stringhe che vedevo non essere tradotte, premendo “mela + F” e ricercando i termini da tradurre. Ho inserito le rispettive traduzioni e ho salvato il file. PoEdit, in fase di salvataggio, aggiorna il file .mo, ovvero quello con le stringhe tradotte (mentre il .po è il sorgente della traduzione) che ho successivamente uplodato e riscritto a quello originale, sul mio server.

Di solito, se un plugin o tema, ha i file .mo, li ritrovi dentro una cartella “Language”.

Lezioni di riferimento:

Parlando invece di Contact form 7, così come per altri plugin di simile funzionamento, personalmente mi trovo bene a fare un form diverso per ogni lingua, andando a tradurre ogni singola frase, come le risposte, i messaggi ecc… Certo questo lo puoi fare se il tuo form è all’interno di una singola pagina, e non per esempio in una sidebar. Quindi, nella pagina italiana inserisco lo shortcode del form in italiano, in quella inglese, come traduzione, non faccio altro che inserire lo shortcode relativo al form in inglese.

Se, invece, ti trovi nella situazione tale che, non ci sono i file .mo (o non vuoi utilizzarli), il plugin non ti fa creare lo shortcode per le diverse lingue o magari, dipende dal plugin, è troppo laborioso, allora puoi utilizzare il modulo WPML String Translation, se hai comprato la versione del plugin chiamata Multilingual CMS. Infatti con il plugin base non viene data la traduzione delle stringhe.

Per trovare una stringa (testo) da tradurre, basta che vai nella sezione WPML > String Translation e dal menu a tendina scegli di filtrare le frasi presenti nel tuo tema, nei vari plugin, nei widget ecc… altrimenti, senza filtraggio, ti potresti ritrovare con centinaia di testi e fare confusione perché non sai a cosa corrisponde cosa. Poi prosegui con la traduzione come mostrato nella video lezione.

Lezione di riferimento: Traduzione interfacca con String Translation

Se non trovi la tua frase, anche se hai guardato in lungo e in largo, allora puoi provare a dire a WPML di rifare la scansione per tale plugin. Per fare questo basta che vai in WPML > Theme and Plugins localization. Dopo le impostazioni generali sull’utilizzo dei file .mo o String translation, vai a spuntare gli elementi che vuoi sottoporre a scansione e poi premi il bottone per avviare il processo.

Attenzione! String Translation di WPML può essere utilizzato come prima scelta. Infatti questo modulo ti permette di fare l’analisi di tutte le stringhe, ovvero i testi, traducibili all’interno dei tuoi plugin e temi.

Super Importante! Come dimostrato nella video lezione, quando si inseriscono testi all’interno di un widget da tradurre, lo si deve fare in inglese, anche se la lingua principale è l’italiano.

Spero di esserti stato d’aiuto,
buona giornata,

Lorenzo

Lorenzo Staff ha risposto 8 anni fa

Ok, risolto l’arcano.
Dopo che Davide mi ha mostrato gli screenshot abbiamo capito cosa non funzionava.

Il plugin Easy Reservation dà la possibilità di essere tradotto solo nella versione a pagamento.

Invece, molto importante, per il plugin sui Cookie Davide aveva fatto un errore in cui cascano in molti.

Ovvero aveva inserito le impostazioni del plugin in ITALIANO. Per impostazioni in questo caso si intendono i messaggi di risposta visualizzati dall’utente, il testo del bottone ecc…

NON si fà. Si inserisce tutto in inglese e poi si fanno le traduzioni, anche se la lingua principale è l’italiano. Altrimenti il sistema considera inglesi le voci che inserite in italiano, proponendole pertanto nella verisione del sito inglese.

Buona gioranta a tutti!

Lorenzo Staff ha risposto 8 anni fa

Ciao Davide,
non possiamo per regolamento entrare all’interno dei siti degli studenti e risolvere i problemi, altrimenti come puoi immaginare, saremmo inabissati di questo tipo di richieste.
Invece quello che ti chiedo è di mandarmi uno screen shot (anche via email) dove mi mostri tutta la schermata, anche la barra degli strumenti e alcune voci “traduzioni” di questo screenshot aperte.
Continua a cercare di risolvere il problema e inoltre riguardati il video Traduzione Interfaccia con String Translation per controllare che non ti sia sfuggito qualche particolare. Grazie

Davide ha risposto 8 anni fa

La lingua corrente è l’italiano.. C’è anche da precisare che non tutti i campi risultano nelle stringhe, anche importandoli dalle strighe dell’amministrazione.

Per quanto riaguarda il plugin Italy Cookie Choices ho correttamente tradotto e non viene visualizzato.

Nel caso di Easy Reservations (ciò che mi interessa maggiormente), si verificano due casistiche.

Nel primo caso i file tradotti correttamente non vengono visualizzati;
nel secondo caso non compaiono proprio le stringhe da tradurre (ad esempio le mail di conferma prenotazione o le parole inserite manualmente direttamente nel modulo contatto).

Lo screenshot puoi vederlo qui: http://www.ladytorment.it/screenshot.jpg
In alternativa credo sia molto più semplice e veloce che visualizzi tramite la dashboard, tramite uno screenshot non è facile capire dove sia il problema.

Lorenzo Staff ha risposto 8 anni fa

Come lingua principale quale hai? mandami uno screenshot della pagina string translation con delle stringhe tradotte che capiamo dove sta l’errore. Grazie.

Davide ha risposto 8 anni fa

Purtroppo anche utilizzando string translation, non ho risolto il problema.

Nel senso che i campi sono correttamenti tradotti, ma nella versione inglese continuano ad essere visualizzati in italiano.

Lorenzo Staff ha risposto 8 anni fa

Se i file .mo non funzionano a dovere allora ti suggerisco di procedere con String Translation. Così in un unico punto, senza dovere aprire diversi file e caricarli ogni volta sul server, hai la traduzione di tutte le lingue.

Per quanto riguarda il testo della cookie law, allora deve essere anche quello tradotto. Infatti, come dici giustamente, se hai il sito indicizzato in inglese, sulla SERP (pagina dove vengono recuperate le pagine dopo la ricerca dell’utente), vengono proposte le pagine in inglese. Per esempio la pagina test.it/en/where-we-are porterà alla versione inglese e non italiana, poiché punta alla pagina stessa.

Grazie!

Davide ha risposto 8 anni fa

Ok per quanto riguarda Contact Form credo proprio che opterò per creare un modulo apposito per l’inglese… E’ molto più semplice, ti ringrazio!

Riguardo alla traduzione degli altri plugin con file .mo, sono presenti e io vorrei utilizzare quelli.. Il discorso è che mi prende comunque e a prescindere la versione italiana. E’ li il punto, pur essendoci la versione en_US, non viene visualizzata nella versione inglese.
Come posso risolvere?

Concludo chiedendoti gentilmente un riscontro per l’ultima parte del mio post:

“Avendo installato il plugin per la scelta dei cookie … ecc …”

Grazie mille
Davide